La Traduction
(du français à l’anglais)
Dès ma première visite à l’âge de dix-sept ans, j’ai toujours adoré la France – sa langue, sa cuisine, sa culture, ses habitants. Au cour des années, j’ai eu de la chance d’y passer pas mal de temps, en travaillant aussi bien qu’en vacances. J’ai été assistant de lycée à Saint-Maixent L’Ecole dans les Deux-Sèvres. J’ai fait une tournée de théâtre de six mois avec une réalisation bi-langue d’Une Conte de Deux Villes d’après Charles Dickens. Plus récemment, je me suis trouvé plusieurs fois à Paris en travaillant comme scénariste pour des sociétés françaises, dont Gaumont, Frog Box et Blue Spirit. J’ai aussi passé trois ans en étudiant le français à l’université de Warwick, d’où j’ai reçu un diplôme 2:1.
​
Aujourd’hui, tout en continuant à écrire des scénarios originaux, je traduis aussi des scripts, des traitements, des arches personnages etc du français à l’anglais. Quel que soit le genre du projet ou le public cible (adultes ou enfants), s’il s'agit d’une dramatique sérieuse, une sitcom ou une animation rigolo, n’hésitez pas à me contacter si vous avez besoin d’une traduction fidèle, livrée à la date prévue, et realisée avec passion, précision et inspiration…
Translation
(from French to English)
From my first ever visit at the age of 17, I've always loved France - its language, its food, its culture, its people. Over the years, I've been lucky enough to spend a fair bit of time there, both working and on holiday. I was a teaching assistant for a year in Saint-Maixent L'Ecole in the Deux-Sèvres. I did a six-month theatre tour with a bilingual production of Charles Dickens’ ‘A Tale Of Two Cities’. More recently, I’ve visited Paris several times while working as a writer for various French production companies, including Gaumont, Frog Box and Blue Spirit. I also spent three years studying French at the University of Warwick, where I gained a 2:1 honours degree.
Today, in addition to my work as a writer, I also translate scripts, series bibles, character arcs etc from French into English. Whatever the project or the target audience (adult or children), whether a serious drama, a sitcom or a gag-packed animation, please do get in touch if you need a translation delivered on time with passion, precision and inspiration.
​